注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

大隐隐于世!

日本語教育に従事する

 
 
 

日志

 
 

曹先生の豆知識(1471)  

2014-08-02 09:55:02|  分类: 曹先生の豆知識 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 歓迎といっては酒、歓送でも酒、めでたければ酒、「残念」ならなおさら酒。なにかというと酒、が日本の組織の風習だ。「俺の杯が受けられないのか」と目の据わった輩が酒を強要する。酒の上での乱行、失敗を反省する時も、酒に頼る。つまり、コミュニケーションの手段はもっぱら酒。若者も、学生時代にすでに、その風習にそめあげられる。

        欢迎时喝酒,欢送时喝酒,有喜庆事要喝酒,发生憾事更要喝酒。总之,喝酒时日本组织中的一种风俗习惯。

      “你不赏脸喝一杯吗?”有些家伙瞪着眼睛强迫着。撒酒疯、反省做错事都借助于酒。也就是说,交流的手段主要是酒。年轻人在学生时代就已经沾染了这种风俗习惯。

めでたい:值得祝贺的

何かと言うと(何かと言えば):动不动、动辄、总是

何かと言えばすぐ文句だ。

据わる(すわる):不动、一动不动

彼は飲みすぎだ。目が据わっているよ。

彼はそこに行くと腰が据わってなかなか帰らない。

輩(やから):……之流;辈、徒

あんな不逞のやからと交わるな。

不逞(ふてい):无法无天

交わる(まじわる):交际、交往

染め上げる(そめあげる):染上;染好颜色(此复合动词的后半部分「あげる」指做好、完成。)

やっとうまく染め上げた。

夕日があたりを赤く染め上げる。

  评论这张
 
阅读(39)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017