注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

大隐隐于世!

日本語教育に従事する

 
 
 

日志

 
 

曹先生の豆知識(1440)「混種語」  

2014-07-01 20:25:01|  分类: 曹先生の豆知識 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

混種語

 和語、漢語、外来語のいずれかを組み合わせたことばを混種語と言います。

外来語+和語        アルバイトする、ワイドな、カラオケ、プレーする、バイト先

外来語+漢語        混合ダブルス、リズム感、ユーロ市場、リーグ戦、生産システム

和語+漢語         勉強する、所帯じみた、猛烈な、遠慮する、絵描き(絵は呉音)

和語+漢語+外来語    お子様ランチ的な、林檎入りサラダ、テレビ番組

 一般に漢語は「音読み+音読み」「訓読み+訓読み」という発音をしますが、上の「番組」や、「自前(じまえ)」「工場(こうば)」などは、「音読み+訓読み」になっています。これを「重箱読み」と言います。また、「手帳」「夕飯(ゆうはん)」「株式」などは「訓読み+音読み」で、「湯桶読み」と言います。重箱読みも、湯桶読みも、「和語+漢語」の中の混種語と言えます。

 日本語をながめてみると、このようにそれぞれの単語は出身地が異なっていることがお分かりいただけたと思います。

ワイド:宽、广阔

混合ダブルス:混合双打

ユーロ市場:欧洲市场

リーグ戦:联盟战

所帯じみる(しょたいじみる):为家庭生活操劳变得平庸;显出为家务操劳的神气;操心柴米油盐;家庭妇女样儿。因考虑生活问题而失去青春的蓬勃朝气

  评论这张
 
阅读(128)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017