注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

大隐隐于世!

日本語教育に従事する

 
 
 

日志

 
 

ドラマを見て、日本語を勉強する(1046)  

2013-10-05 12:37:37|  分类: ドラマを見て、日 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

1、いいタイミングでお客さんが見えたというわけですね。

  为格助词,表示动作、事情进行的时间,多与表示年龄、月份的名词连用,还可与一些比较抽象的名词,如「タイミング」「瞬間」等连用,意为“……的时候”

  也就是说客人来得正好。

 

2、その瞬間でやっと人生の意義が分かってきたような気がする。

  那一瞬间,觉得自己终于明白发人生的意义。  

 

3、私は二十歳で結婚するつもりです。

   我打算二十岁结婚。 

 

4、社長のご機嫌が斜めだと、社内の雰囲気まで憂鬱になるよ。

  機嫌が斜め(きげんがななめ):一肚子气、不爽、不快

  社长心情一不好,公司内的气氛就跟着郁闷。

 

5、彼は柄が悪そうに見えるが、結構紳士的な部分もあるよ。

  他看似粗鲁,其实有些地方还是蛮绅士的。

 

6、医者を四十年やってるが、幼児に注意されたのは初めてじゃ。

  「じゃ」由断定助动词「である」「であ」约音而来,多为年长者的口头语。

  干医生这一行40年了,被小娃娃提醒倒是头一遭。

 

7、誰に向かって口きいとんじゃあ!

  你跟谁说话呢?

  口きいとんじゃあ为关西方言,还原成标准日语为「口を利いておるのだ。」「口を利く」原意为“说话”,引申意为“帮……说话”“调解”“斡旋”

「ておる」「ている」一样,表示动作正在进行或某种状态的持续,口语中,尤其在方言中常被约音成「とる」。此外,「る」在拨音或「な」行假名前,容易受后续音的影响而变成拨音,日语叫「ラ行の撥音化」。该句中「る」「の」前,由于「ラ行の撥音化」以及约音,共同化成了一个拨音「ん」。

 

 

8、まさか社長さんに喧嘩を売りに行ったんじゃないでしょうね。

  喧嘩を売る(けんかをうる):找茬、挑衅

  不会是去找社长吵架去的吧。

 

9、そこまで喧嘩を売られたら、買ってやらないとメンツが立たないなあ。

  喧嘩を売る(けんかをうる):挑衅

  对方如此挑衅,再不迎战的话,岂不脸面尽失。

 

10、ここできれられちゃうと職場の機能がやばくなるでしょう。

   如果这时生气的话,工作的气氛就不好了。

切れる(きれる)在这里特指「堪忍袋の緒が切れる(かんにんぶくろのおがきれる)」,即“忍无可忍”“爆发”、「切れる」的这一意思在一般辞典上可能查不到,但这一用法已经在口语中固定下来,不是慧星过眼的流行语。

 

  评论这张
 
阅读(253)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017